1-MIN READ | Published Dec 2019
Michelle Bong
They range from luxury private housing for the wealthiest of Singaporeansto a hospice to care for the least wealthy. They may seem to sit at opposite ends of the spectrum, but we see a very human commonality between them.
A combination of being a small practice of 10 who get bored of doing the same thing over and over, and a desire to always be on a learning curve. This means we get to make idiosyncratic but highly personal project choices.
When [my husband and business partner] Josh and I first started working together in Singapore, we took on landscape projects to see how other big firms in Singapore work. As a young couple interested in the arts, we created the 2011 Singapore Arts Festival village. When we had kids, we branched into day care centres, pre-schools and such. When my father was diagnosed with dementia, we took on work related to it.
Through our projects, we learn about people by trying to experience the world in ways radically different from our own. This forces us to stay outside our comfort zone and think intensely about life experiences. Is it possible that a hospice could inspire and help us make a better home for young and healthy people? We think so.
They are beautifully executed but often lack imagination and polished commodities, which have an experiential payoff. A home should provide some respite from everyday reality, the same way it shields you from the rain. The homes we design try to provide a heightened stage for families to find refuge from everyday reality. For example, we designed a staircase that flowed through the middle of living spaces like a slow, meandering river, complete with nooks and crannies where members of the family could hang out, to create a new type of interaction space.
Such touches do not require an “edgy” client, just one willing to be more honest about how they want to live. We hope clients will stop seeing their homes as branded goods or embodiments of their lives that convey a sense of social status.
I sometimes feel like I work at Cirque du Soleil. Creative work often benefits from multi-tasking, changes and weird juxtapositions. Often, I find the solution to one problem while thinking about another. It’s painful, but it works.
I am drawn to shapes, colour, types of food, my children’s ways of thinking and our dog. This is where a designer’s practice and her life need not be opposed, but can rather feed each other. The most common trait of the great creative is curiosity. Designers who try to learn about the world are never bored and never short of ideas.
整理翻译/林慧萍
遍布各地!我们不把建筑物看作是工作的最终结果,而是创造社会成果的媒介。我们的项目包括为新加坡富豪提供豪华私宅,也有为临终病患设计慈怀疗护院。它们看似两极化,但两者有人性共通之处。我们从一端学习并应用在另一端,这让我们感到满意。
我们是一个十人的小团队,觉得一遍又一遍重复做同样的事挺无趣,加上我们都渴望一直学习。于是就有了这样的选择,这意味着我们可以选择个性化但高度个人化的项目。
我丈夫乔什(也是我的商业伙伴)和我刚开始在新加坡合作时,我们进行了景观设计项目,以了解新加坡其他大公司的运作方式。作为一对、对艺术感兴趣的年轻夫妇,我们创建了2011年新加坡艺术节村。后来我们有了孩子,我们承接日托中心、学前班等的项目。当我父亲被诊断出患有失智症时,我们开始了相关的工作。
通过这些项目,我们体验了与自己截然不同的世界,对人更了解。这迫使我们离开舒适区,认真思考生活经历。临终关怀是否可能激发我们为年轻和健康的人们打造更好的家园?我们是这样认为的。
它们盖得很好,但常常缺乏丰富的想象力和不够精致化,这些其实可带来更好的体验。房屋应该为日常生活提供一些喘息的机会,就像保护你免受雨淋一样。我们设计的房屋,试图为家庭提供一个避风港,逃避日常现实。例如,我们设计了一条楼梯,楼梯穿过生活空间的中央,像一条弯弯,缓慢的河道,并配有可让家庭成员聚在一起的设备,以创造一种新型的互动空间。
这样的设计不需要“前卫”的客户,只需要一个忠于自己生活要求的人。我们希望客户不再将自己的房屋视为品牌商品,或是表达社会地位的生活体现。
有时我觉得自己在马戏团工作。创造性工作通常得益于多任务处理、更改计划,以及荒诞的组合(南辕北辙的事物放在一起)。通常,我在思考一个问题时会找到另一个问题的解决方案。这很痛苦,但是有效。
我对形状、颜色、食物类型、孩子的思维方式以及我们的狗着迷。在这些方面,设计师的实践和她的生活无须处在对立,而是互相帮助。伟大创意最普遍的特征是好奇心。试图了解世界的设计师永远不会感到无聊,也不会缺乏创意。